Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-스페인어 - nu am de ce să fiu supărată pe tine. prieteni...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어스페인어

제목
nu am de ce să fiu supărată pe tine. prieteni...
본문
cris21에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

nu am de ce să fiu supărată pe tine.
prieteni pentru todeauna. pupici dulci
이 번역물에 관한 주의사항
/edited with diacritics/ Azitrad

제목
Yo no tengo razones para estar enfadada con usted. Amigos...
번역
스페인어

MÃ¥ddie에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Yo no tengo razones para estar enfadada contigo.
Amigos para siempre. Besitos dulces
이 번역물에 관한 주의사항
In English: "I don’t have reasons to be upset with you (or mad at you)
***Litteraly it says: I don’t have why to be upset with you, but it makes no sense , so the word “reasons “ doesn’t appear in the original.***
Friends for ever. Sweet kisses"
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 12일 15:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 8일 09:32

Ang3l20
게시물 갯수: 1
Yo no tengo por que estar enojada contigo.
Amigos para siempre.Besitos dulces!

Cuvantul "razones" nu exista in limba sursa.In plus enojada e mult mai uzual decat "enfadada"care se traduce mai degraba prin "nervoasa"