Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İspanyolca - nu am de ce să fiu supărată pe tine. prieteni...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Romenceİspanyolca

Başlık
nu am de ce să fiu supărată pe tine. prieteni...
Metin
Öneri cris21
Kaynak dil: Romence

nu am de ce să fiu supărată pe tine.
prieteni pentru todeauna. pupici dulci
Çeviriyle ilgili açıklamalar
/edited with diacritics/ Azitrad

Başlık
Yo no tengo razones para estar enfadada con usted. Amigos...
Tercüme
İspanyolca

Çeviri MÃ¥ddie
Hedef dil: İspanyolca

Yo no tengo razones para estar enfadada contigo.
Amigos para siempre. Besitos dulces
Çeviriyle ilgili açıklamalar
In English: "I don’t have reasons to be upset with you (or mad at you)
***Litteraly it says: I don’t have why to be upset with you, but it makes no sense , so the word “reasons “ doesn’t appear in the original.***
Friends for ever. Sweet kisses"
En son lilian canale tarafından onaylandı - 12 Ağustos 2008 15:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Ağustos 2008 09:32

Ang3l20
Mesaj Sayısı: 1
Yo no tengo por que estar enojada contigo.
Amigos para siempre.Besitos dulces!

Cuvantul "razones" nu exista in limba sursa.In plus enojada e mult mai uzual decat "enfadada"care se traduce mai degraba prin "nervoasa"