Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-スペイン語 - nu am de ce să fiu supărată pe tine. prieteni...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語スペイン語

タイトル
nu am de ce să fiu supărată pe tine. prieteni...
テキスト
cris21様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

nu am de ce să fiu supărată pe tine.
prieteni pentru todeauna. pupici dulci
翻訳についてのコメント
/edited with diacritics/ Azitrad

タイトル
Yo no tengo razones para estar enfadada con usted. Amigos...
翻訳
スペイン語

MÃ¥ddie様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Yo no tengo razones para estar enfadada contigo.
Amigos para siempre. Besitos dulces
翻訳についてのコメント
In English: "I don’t have reasons to be upset with you (or mad at you)
***Litteraly it says: I don’t have why to be upset with you, but it makes no sense , so the word “reasons “ doesn’t appear in the original.***
Friends for ever. Sweet kisses"
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 12日 15:46





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 8日 09:32

Ang3l20
投稿数: 1
Yo no tengo por que estar enojada contigo.
Amigos para siempre.Besitos dulces!

Cuvantul "razones" nu exista in limba sursa.In plus enojada e mult mai uzual decat "enfadada"care se traduce mai degraba prin "nervoasa"