Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Espanja - nu am de ce să fiu supărată pe tine. prieteni...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEspanja

Otsikko
nu am de ce să fiu supărată pe tine. prieteni...
Teksti
Lähettäjä cris21
Alkuperäinen kieli: Romania

nu am de ce să fiu supărată pe tine.
prieteni pentru todeauna. pupici dulci
Huomioita käännöksestä
/edited with diacritics/ Azitrad

Otsikko
Yo no tengo razones para estar enfadada con usted. Amigos...
Käännös
Espanja

Kääntäjä MÃ¥ddie
Kohdekieli: Espanja

Yo no tengo razones para estar enfadada contigo.
Amigos para siempre. Besitos dulces
Huomioita käännöksestä
In English: "I don’t have reasons to be upset with you (or mad at you)
***Litteraly it says: I don’t have why to be upset with you, but it makes no sense , so the word “reasons “ doesn’t appear in the original.***
Friends for ever. Sweet kisses"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 12 Elokuu 2008 15:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Elokuu 2008 09:32

Ang3l20
Viestien lukumäärä: 1
Yo no tengo por que estar enojada contigo.
Amigos para siempre.Besitos dulces!

Cuvantul "razones" nu exista in limba sursa.In plus enojada e mult mai uzual decat "enfadada"care se traduce mai degraba prin "nervoasa"