Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Anglisht - Ceznja

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtAnglisht

Kategori Fjali

Titull
Ceznja
Tekst
Prezantuar nga swetzana
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

I ceznja za Tobom je lepsa od zivota sa nekim drugim.

Titull
Even yearning for you is nicer than living with someone else.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga maki_sindja
Përkthe në: Anglisht

Even yearning for you is nicer than living with someone else.
Vërejtje rreth përkthimit
nicer - better, ...
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 3 Shtator 2008 05:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Gusht 2008 16:49

pyana
Numri i postimeve: 29
Maybe "someone else" instead of "someone other"?

28 Gusht 2008 09:42

BORIME4KA
Numri i postimeve: 30
nicer -> better
someone other -> someone else

28 Gusht 2008 12:34

pyana
Numri i postimeve: 29
Nicer or better, it works the same. But definitely someone else instead of someone other.

28 Gusht 2008 16:07

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi guys,

These forms are parallel, but they are sometimes used with different meanings.

someone other = another (different) person
someone else = another (one more) person

What does the original exactly mean?

28 Gusht 2008 16:18

pyana
Numri i postimeve: 29
It means "with another person".
But the form "someone other" seems strange to me. I haven't heard it before. Maybe "some other person"?

28 Gusht 2008 16:29

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
It's perfectly correct, though.

28 Gusht 2008 16:32

pyana
Numri i postimeve: 29
I'm sure it is. It's just that I didn't hear about it.

28 Gusht 2008 16:38

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
It's really a good thing that Cucumis can always teach us something new!