Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Английский - Ceznja

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийАнглийский

Категория Предложение

Статус
Ceznja
Tекст
Добавлено swetzana
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

I ceznja za Tobom je lepsa od zivota sa nekim drugim.

Статус
Even yearning for you is nicer than living with someone else.
Перевод
Английский

Перевод сделан maki_sindja
Язык, на который нужно перевести: Английский

Even yearning for you is nicer than living with someone else.
Комментарии для переводчика
nicer - better, ...
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 3 Сентябрь 2008 05:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Август 2008 16:49

pyana
Кол-во сообщений: 29
Maybe "someone else" instead of "someone other"?

28 Август 2008 09:42

BORIME4KA
Кол-во сообщений: 30
nicer -> better
someone other -> someone else

28 Август 2008 12:34

pyana
Кол-во сообщений: 29
Nicer or better, it works the same. But definitely someone else instead of someone other.

28 Август 2008 16:07

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi guys,

These forms are parallel, but they are sometimes used with different meanings.

someone other = another (different) person
someone else = another (one more) person

What does the original exactly mean?

28 Август 2008 16:18

pyana
Кол-во сообщений: 29
It means "with another person".
But the form "someone other" seems strange to me. I haven't heard it before. Maybe "some other person"?

28 Август 2008 16:29

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
It's perfectly correct, though.

28 Август 2008 16:32

pyana
Кол-во сообщений: 29
I'm sure it is. It's just that I didn't hear about it.

28 Август 2008 16:38

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
It's really a good thing that Cucumis can always teach us something new!