Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Англійська - Ceznja

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаАнглійська

Категорія Наука

Заголовок
Ceznja
Текст
Публікацію зроблено swetzana
Мова оригіналу: Сербська

I ceznja za Tobom je lepsa od zivota sa nekim drugim.

Заголовок
Even yearning for you is nicer than living with someone else.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено maki_sindja
Мова, якою перекладати: Англійська

Even yearning for you is nicer than living with someone else.
Пояснення стосовно перекладу
nicer - better, ...
Затверджено lilian canale - 3 Вересня 2008 05:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Серпня 2008 16:49

pyana
Кількість повідомлень: 29
Maybe "someone else" instead of "someone other"?

28 Серпня 2008 09:42

BORIME4KA
Кількість повідомлень: 30
nicer -> better
someone other -> someone else

28 Серпня 2008 12:34

pyana
Кількість повідомлень: 29
Nicer or better, it works the same. But definitely someone else instead of someone other.

28 Серпня 2008 16:07

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi guys,

These forms are parallel, but they are sometimes used with different meanings.

someone other = another (different) person
someone else = another (one more) person

What does the original exactly mean?

28 Серпня 2008 16:18

pyana
Кількість повідомлень: 29
It means "with another person".
But the form "someone other" seems strange to me. I haven't heard it before. Maybe "some other person"?

28 Серпня 2008 16:29

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
It's perfectly correct, though.

28 Серпня 2008 16:32

pyana
Кількість повідомлень: 29
I'm sure it is. It's just that I didn't hear about it.

28 Серпня 2008 16:38

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
It's really a good thing that Cucumis can always teach us something new!