Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σερβικά-Αγγλικά - Ceznja
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Ceznja
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
swetzana
Γλώσσα πηγής: Σερβικά
I ceznja za Tobom je lepsa od zivota sa nekim drugim.
τίτλος
Even yearning for you is nicer than living with someone else.
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
maki_sindja
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Even yearning for you is nicer than living with someone else.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
nicer - better, ...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 3 Σεπτέμβριος 2008 05:22
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
27 Αύγουστος 2008 16:49
pyana
Αριθμός μηνυμάτων: 29
Maybe "someone else" instead of "someone other"?
28 Αύγουστος 2008 09:42
BORIME4KA
Αριθμός μηνυμάτων: 30
nicer -> better
someone other -> someone else
28 Αύγουστος 2008 12:34
pyana
Αριθμός μηνυμάτων: 29
Nicer or better, it works the same. But definitely someone else instead of someone other.
28 Αύγουστος 2008 16:07
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi guys,
These forms are parallel, but they are sometimes used with different meanings.
someone other = another (different) person
someone else = another (one more) person
What does the original exactly mean?
28 Αύγουστος 2008 16:18
pyana
Αριθμός μηνυμάτων: 29
It means "with another person".
But the form "someone other" seems strange to me. I haven't heard it before. Maybe "some other person"?
28 Αύγουστος 2008 16:29
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
It's perfectly correct, though.
28 Αύγουστος 2008 16:32
pyana
Αριθμός μηνυμάτων: 29
I'm sure it is. It's just that I didn't hear about it.
28 Αύγουστος 2008 16:38
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
It's really a good thing that Cucumis can always teach us something new!