خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - صربی-انگلیسی - Ceznja
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
Ceznja
متن
swetzana
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی
I ceznja za Tobom je lepsa od zivota sa nekim drugim.
عنوان
Even yearning for you is nicer than living with someone else.
ترجمه
انگلیسی
maki_sindja
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Even yearning for you is nicer than living with someone else.
ملاحظاتی درباره ترجمه
nicer - better, ...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 3 سپتامبر 2008 05:22
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
27 آگوست 2008 16:49
pyana
تعداد پیامها: 29
Maybe "someone else" instead of "someone other"?
28 آگوست 2008 09:42
BORIME4KA
تعداد پیامها: 30
nicer -> better
someone other -> someone else
28 آگوست 2008 12:34
pyana
تعداد پیامها: 29
Nicer or better, it works the same. But definitely someone else instead of someone other.
28 آگوست 2008 16:07
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi guys,
These forms are parallel, but they are sometimes used with different meanings.
someone other = another (different) person
someone else = another (one more) person
What does the original exactly mean?
28 آگوست 2008 16:18
pyana
تعداد پیامها: 29
It means "with another person".
But the form "someone other" seems strange to me. I haven't heard it before. Maybe "some other person"?
28 آگوست 2008 16:29
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
It's perfectly correct, though.
28 آگوست 2008 16:32
pyana
تعداد پیامها: 29
I'm sure it is. It's just that I didn't hear about it.
28 آگوست 2008 16:38
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
It's really a good thing that Cucumis can always teach us something new!