Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Englanti - Ceznja

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglanti

Kategoria Lause

Otsikko
Ceznja
Teksti
Lähettäjä swetzana
Alkuperäinen kieli: Serbia

I ceznja za Tobom je lepsa od zivota sa nekim drugim.

Otsikko
Even yearning for you is nicer than living with someone else.
Käännös
Englanti

Kääntäjä maki_sindja
Kohdekieli: Englanti

Even yearning for you is nicer than living with someone else.
Huomioita käännöksestä
nicer - better, ...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Syyskuu 2008 05:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Elokuu 2008 16:49

pyana
Viestien lukumäärä: 29
Maybe "someone else" instead of "someone other"?

28 Elokuu 2008 09:42

BORIME4KA
Viestien lukumäärä: 30
nicer -> better
someone other -> someone else

28 Elokuu 2008 12:34

pyana
Viestien lukumäärä: 29
Nicer or better, it works the same. But definitely someone else instead of someone other.

28 Elokuu 2008 16:07

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi guys,

These forms are parallel, but they are sometimes used with different meanings.

someone other = another (different) person
someone else = another (one more) person

What does the original exactly mean?

28 Elokuu 2008 16:18

pyana
Viestien lukumäärä: 29
It means "with another person".
But the form "someone other" seems strange to me. I haven't heard it before. Maybe "some other person"?

28 Elokuu 2008 16:29

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
It's perfectly correct, though.

28 Elokuu 2008 16:32

pyana
Viestien lukumäärä: 29
I'm sure it is. It's just that I didn't hear about it.

28 Elokuu 2008 16:38

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
It's really a good thing that Cucumis can always teach us something new!