Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -انجليزي - Ceznja

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى انجليزي

صنف جملة

عنوان
Ceznja
نص
إقترحت من طرف swetzana
لغة مصدر: صربى

I ceznja za Tobom je lepsa od zivota sa nekim drugim.

عنوان
Even yearning for you is nicer than living with someone else.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف maki_sindja
لغة الهدف: انجليزي

Even yearning for you is nicer than living with someone else.
ملاحظات حول الترجمة
nicer - better, ...
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 3 أيلول 2008 05:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 آب 2008 16:49

pyana
عدد الرسائل: 29
Maybe "someone else" instead of "someone other"?

28 آب 2008 09:42

BORIME4KA
عدد الرسائل: 30
nicer -> better
someone other -> someone else

28 آب 2008 12:34

pyana
عدد الرسائل: 29
Nicer or better, it works the same. But definitely someone else instead of someone other.

28 آب 2008 16:07

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi guys,

These forms are parallel, but they are sometimes used with different meanings.

someone other = another (different) person
someone else = another (one more) person

What does the original exactly mean?

28 آب 2008 16:18

pyana
عدد الرسائل: 29
It means "with another person".
But the form "someone other" seems strange to me. I haven't heard it before. Maybe "some other person"?

28 آب 2008 16:29

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
It's perfectly correct, though.

28 آب 2008 16:32

pyana
عدد الرسائل: 29
I'm sure it is. It's just that I didn't hear about it.

28 آب 2008 16:38

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
It's really a good thing that Cucumis can always teach us something new!