Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-İngilizce - Ceznja

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Sırpçaİngilizce

Kategori Cumle

Başlık
Ceznja
Metin
Öneri swetzana
Kaynak dil: Sırpça

I ceznja za Tobom je lepsa od zivota sa nekim drugim.

Başlık
Even yearning for you is nicer than living with someone else.
Tercüme
İngilizce

Çeviri maki_sindja
Hedef dil: İngilizce

Even yearning for you is nicer than living with someone else.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
nicer - better, ...
En son lilian canale tarafından onaylandı - 3 Eylül 2008 05:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Ağustos 2008 16:49

pyana
Mesaj Sayısı: 29
Maybe "someone else" instead of "someone other"?

28 Ağustos 2008 09:42

BORIME4KA
Mesaj Sayısı: 30
nicer -> better
someone other -> someone else

28 Ağustos 2008 12:34

pyana
Mesaj Sayısı: 29
Nicer or better, it works the same. But definitely someone else instead of someone other.

28 Ağustos 2008 16:07

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi guys,

These forms are parallel, but they are sometimes used with different meanings.

someone other = another (different) person
someone else = another (one more) person

What does the original exactly mean?

28 Ağustos 2008 16:18

pyana
Mesaj Sayısı: 29
It means "with another person".
But the form "someone other" seems strange to me. I haven't heard it before. Maybe "some other person"?

28 Ağustos 2008 16:29

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
It's perfectly correct, though.

28 Ağustos 2008 16:32

pyana
Mesaj Sayısı: 29
I'm sure it is. It's just that I didn't hear about it.

28 Ağustos 2008 16:38

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
It's really a good thing that Cucumis can always teach us something new!