Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Engleză - Ceznja

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăEngleză

Categorie Propoziţie

Titlu
Ceznja
Text
Înscris de swetzana
Limba sursă: Sârbă

I ceznja za Tobom je lepsa od zivota sa nekim drugim.

Titlu
Even yearning for you is nicer than living with someone else.
Traducerea
Engleză

Tradus de maki_sindja
Limba ţintă: Engleză

Even yearning for you is nicer than living with someone else.
Observaţii despre traducere
nicer - better, ...
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 3 Septembrie 2008 05:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 August 2008 16:49

pyana
Numărul mesajelor scrise: 29
Maybe "someone else" instead of "someone other"?

28 August 2008 09:42

BORIME4KA
Numărul mesajelor scrise: 30
nicer -> better
someone other -> someone else

28 August 2008 12:34

pyana
Numărul mesajelor scrise: 29
Nicer or better, it works the same. But definitely someone else instead of someone other.

28 August 2008 16:07

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi guys,

These forms are parallel, but they are sometimes used with different meanings.

someone other = another (different) person
someone else = another (one more) person

What does the original exactly mean?

28 August 2008 16:18

pyana
Numărul mesajelor scrise: 29
It means "with another person".
But the form "someone other" seems strange to me. I haven't heard it before. Maybe "some other person"?

28 August 2008 16:29

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
It's perfectly correct, though.

28 August 2008 16:32

pyana
Numărul mesajelor scrise: 29
I'm sure it is. It's just that I didn't hear about it.

28 August 2008 16:38

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
It's really a good thing that Cucumis can always teach us something new!