Traducerea - Sârbă-Engleză - CeznjaStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Sârbă](../images/lang/btnflag_sr.gif) ![Engleză](../images/flag_en.gif)
Categorie Propoziţie | | | Limba sursă: Sârbă
I ceznja za Tobom je lepsa od zivota sa nekim drugim. |
|
| Even yearning for you is nicer than living with someone else. | | Limba ţintă: Engleză
Even yearning for you is nicer than living with someone else. | Observaţii despre traducere | |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 3 Septembrie 2008 05:22
Ultimele mesaje | | | | | 27 August 2008 16:49 | | ![](../avatars/182216.img) pyanaNumărul mesajelor scrise: 29 | Maybe "someone else" instead of "someone other"? | | | 28 August 2008 09:42 | | | nicer -> better
someone other -> someone else | | | 28 August 2008 12:34 | | ![](../avatars/182216.img) pyanaNumărul mesajelor scrise: 29 | Nicer or better, it works the same. But definitely someone else instead of someone other. | | | 28 August 2008 16:07 | | | Hi guys,
These forms are parallel, but they are sometimes used with different meanings.
someone other = another (different) person
someone else = another (one more) person
What does the original exactly mean? | | | 28 August 2008 16:18 | | ![](../avatars/182216.img) pyanaNumărul mesajelor scrise: 29 | It means "with another person".
But the form "someone other" seems strange to me. I haven't heard it before. Maybe "some other person"? | | | 28 August 2008 16:29 | | | It's perfectly correct, though. | | | 28 August 2008 16:32 | | ![](../avatars/182216.img) pyanaNumărul mesajelor scrise: 29 | I'm sure it is. It's just that I didn't hear about it. ![](../images/emo/frown.png) | | | 28 August 2008 16:38 | | | ![](../images/emo/smile.png) It's really a good thing that Cucumis can always teach us something new! |
|
|