Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Enskt - Ceznja

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktEnskt

Bólkur Setningur

Heiti
Ceznja
Tekstur
Framborið av swetzana
Uppruna mál: Serbiskt

I ceznja za Tobom je lepsa od zivota sa nekim drugim.

Heiti
Even yearning for you is nicer than living with someone else.
Umseting
Enskt

Umsett av maki_sindja
Ynskt mál: Enskt

Even yearning for you is nicer than living with someone else.
Viðmerking um umsetingina
nicer - better, ...
Góðkent av lilian canale - 3 September 2008 05:22





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 August 2008 16:49

pyana
Tal av boðum: 29
Maybe "someone else" instead of "someone other"?

28 August 2008 09:42

BORIME4KA
Tal av boðum: 30
nicer -> better
someone other -> someone else

28 August 2008 12:34

pyana
Tal av boðum: 29
Nicer or better, it works the same. But definitely someone else instead of someone other.

28 August 2008 16:07

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi guys,

These forms are parallel, but they are sometimes used with different meanings.

someone other = another (different) person
someone else = another (one more) person

What does the original exactly mean?

28 August 2008 16:18

pyana
Tal av boðum: 29
It means "with another person".
But the form "someone other" seems strange to me. I haven't heard it before. Maybe "some other person"?

28 August 2008 16:29

lilian canale
Tal av boðum: 14972
It's perfectly correct, though.

28 August 2008 16:32

pyana
Tal av boðum: 29
I'm sure it is. It's just that I didn't hear about it.

28 August 2008 16:38

lilian canale
Tal av boðum: 14972
It's really a good thing that Cucumis can always teach us something new!