Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-英語 - Ceznja

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語英語

カテゴリ

タイトル
Ceznja
テキスト
swetzana様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

I ceznja za Tobom je lepsa od zivota sa nekim drugim.

タイトル
Even yearning for you is nicer than living with someone else.
翻訳
英語

maki_sindja様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Even yearning for you is nicer than living with someone else.
翻訳についてのコメント
nicer - better, ...
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 3日 05:22





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 27日 16:49

pyana
投稿数: 29
Maybe "someone else" instead of "someone other"?

2008年 8月 28日 09:42

BORIME4KA
投稿数: 30
nicer -> better
someone other -> someone else

2008年 8月 28日 12:34

pyana
投稿数: 29
Nicer or better, it works the same. But definitely someone else instead of someone other.

2008年 8月 28日 16:07

lilian canale
投稿数: 14972
Hi guys,

These forms are parallel, but they are sometimes used with different meanings.

someone other = another (different) person
someone else = another (one more) person

What does the original exactly mean?

2008年 8月 28日 16:18

pyana
投稿数: 29
It means "with another person".
But the form "someone other" seems strange to me. I haven't heard it before. Maybe "some other person"?

2008年 8月 28日 16:29

lilian canale
投稿数: 14972
It's perfectly correct, though.

2008年 8月 28日 16:32

pyana
投稿数: 29
I'm sure it is. It's just that I didn't hear about it.

2008年 8月 28日 16:38

lilian canale
投稿数: 14972
It's really a good thing that Cucumis can always teach us something new!