ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - セルビア語-英語 - Ceznja
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Ceznja
テキスト
swetzana
様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語
I ceznja za Tobom je lepsa od zivota sa nekim drugim.
タイトル
Even yearning for you is nicer than living with someone else.
翻訳
英語
maki_sindja
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Even yearning for you is nicer than living with someone else.
翻訳についてのコメント
nicer - better, ...
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 9月 3日 05:22
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 8月 27日 16:49
pyana
投稿数: 29
Maybe "someone else" instead of "someone other"?
2008年 8月 28日 09:42
BORIME4KA
投稿数: 30
nicer -> better
someone other -> someone else
2008年 8月 28日 12:34
pyana
投稿数: 29
Nicer or better, it works the same. But definitely someone else instead of someone other.
2008年 8月 28日 16:07
lilian canale
投稿数: 14972
Hi guys,
These forms are parallel, but they are sometimes used with different meanings.
someone other = another (different) person
someone else = another (one more) person
What does the original exactly mean?
2008年 8月 28日 16:18
pyana
投稿数: 29
It means "with another person".
But the form "someone other" seems strange to me. I haven't heard it before. Maybe "some other person"?
2008年 8月 28日 16:29
lilian canale
投稿数: 14972
It's perfectly correct, though.
2008年 8月 28日 16:32
pyana
投稿数: 29
I'm sure it is. It's just that I didn't hear about it.
2008年 8月 28日 16:38
lilian canale
投稿数: 14972
It's really a good thing that Cucumis can always teach us something new!