Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Anglès - Ceznja

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiAnglès

Categoria Frase

Títol
Ceznja
Text
Enviat per swetzana
Idioma orígen: Serbi

I ceznja za Tobom je lepsa od zivota sa nekim drugim.

Títol
Even yearning for you is nicer than living with someone else.
Traducció
Anglès

Traduït per maki_sindja
Idioma destí: Anglès

Even yearning for you is nicer than living with someone else.
Notes sobre la traducció
nicer - better, ...
Darrera validació o edició per lilian canale - 3 Setembre 2008 05:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Agost 2008 16:49

pyana
Nombre de missatges: 29
Maybe "someone else" instead of "someone other"?

28 Agost 2008 09:42

BORIME4KA
Nombre de missatges: 30
nicer -> better
someone other -> someone else

28 Agost 2008 12:34

pyana
Nombre de missatges: 29
Nicer or better, it works the same. But definitely someone else instead of someone other.

28 Agost 2008 16:07

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi guys,

These forms are parallel, but they are sometimes used with different meanings.

someone other = another (different) person
someone else = another (one more) person

What does the original exactly mean?

28 Agost 2008 16:18

pyana
Nombre de missatges: 29
It means "with another person".
But the form "someone other" seems strange to me. I haven't heard it before. Maybe "some other person"?

28 Agost 2008 16:29

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
It's perfectly correct, though.

28 Agost 2008 16:32

pyana
Nombre de missatges: 29
I'm sure it is. It's just that I didn't hear about it.

28 Agost 2008 16:38

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
It's really a good thing that Cucumis can always teach us something new!