Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Angla - Ceznja

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaAngla

Kategorio Frazo

Titolo
Ceznja
Teksto
Submetigx per swetzana
Font-lingvo: Serba

I ceznja za Tobom je lepsa od zivota sa nekim drugim.

Titolo
Even yearning for you is nicer than living with someone else.
Traduko
Angla

Tradukita per maki_sindja
Cel-lingvo: Angla

Even yearning for you is nicer than living with someone else.
Rimarkoj pri la traduko
nicer - better, ...
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 3 Septembro 2008 05:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Aŭgusto 2008 16:49

pyana
Nombro da afiŝoj: 29
Maybe "someone else" instead of "someone other"?

28 Aŭgusto 2008 09:42

BORIME4KA
Nombro da afiŝoj: 30
nicer -> better
someone other -> someone else

28 Aŭgusto 2008 12:34

pyana
Nombro da afiŝoj: 29
Nicer or better, it works the same. But definitely someone else instead of someone other.

28 Aŭgusto 2008 16:07

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi guys,

These forms are parallel, but they are sometimes used with different meanings.

someone other = another (different) person
someone else = another (one more) person

What does the original exactly mean?

28 Aŭgusto 2008 16:18

pyana
Nombro da afiŝoj: 29
It means "with another person".
But the form "someone other" seems strange to me. I haven't heard it before. Maybe "some other person"?

28 Aŭgusto 2008 16:29

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
It's perfectly correct, though.

28 Aŭgusto 2008 16:32

pyana
Nombro da afiŝoj: 29
I'm sure it is. It's just that I didn't hear about it.

28 Aŭgusto 2008 16:38

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
It's really a good thing that Cucumis can always teach us something new!