主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 塞尔维亚语-英语 - Ceznja
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
标题
Ceznja
正文
提交
swetzana
源语言: 塞尔维亚语
I ceznja za Tobom je lepsa od zivota sa nekim drugim.
标题
Even yearning for you is nicer than living with someone else.
翻译
英语
翻译
maki_sindja
目的语言: 英语
Even yearning for you is nicer than living with someone else.
给这篇翻译加备注
nicer - better, ...
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 九月 3日 05:22
最近发帖
作者
帖子
2008年 八月 27日 16:49
pyana
文章总计: 29
Maybe "someone else" instead of "someone other"?
2008年 八月 28日 09:42
BORIME4KA
文章总计: 30
nicer -> better
someone other -> someone else
2008年 八月 28日 12:34
pyana
文章总计: 29
Nicer or better, it works the same. But definitely someone else instead of someone other.
2008年 八月 28日 16:07
lilian canale
文章总计: 14972
Hi guys,
These forms are parallel, but they are sometimes used with different meanings.
someone other = another (different) person
someone else = another (one more) person
What does the original exactly mean?
2008年 八月 28日 16:18
pyana
文章总计: 29
It means "with another person".
But the form "someone other" seems strange to me. I haven't heard it before. Maybe "some other person"?
2008年 八月 28日 16:29
lilian canale
文章总计: 14972
It's perfectly correct, though.
2008年 八月 28日 16:32
pyana
文章总计: 29
I'm sure it is. It's just that I didn't hear about it.
2008年 八月 28日 16:38
lilian canale
文章总计: 14972
It's really a good thing that Cucumis can always teach us something new!