Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-영어 - Ceznja

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어영어

분류 문장

제목
Ceznja
본문
swetzana에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

I ceznja za Tobom je lepsa od zivota sa nekim drugim.

제목
Even yearning for you is nicer than living with someone else.
번역
영어

maki_sindja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Even yearning for you is nicer than living with someone else.
이 번역물에 관한 주의사항
nicer - better, ...
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 3일 05:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 27일 16:49

pyana
게시물 갯수: 29
Maybe "someone else" instead of "someone other"?

2008년 8월 28일 09:42

BORIME4KA
게시물 갯수: 30
nicer -> better
someone other -> someone else

2008년 8월 28일 12:34

pyana
게시물 갯수: 29
Nicer or better, it works the same. But definitely someone else instead of someone other.

2008년 8월 28일 16:07

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi guys,

These forms are parallel, but they are sometimes used with different meanings.

someone other = another (different) person
someone else = another (one more) person

What does the original exactly mean?

2008년 8월 28일 16:18

pyana
게시물 갯수: 29
It means "with another person".
But the form "someone other" seems strange to me. I haven't heard it before. Maybe "some other person"?

2008년 8월 28일 16:29

lilian canale
게시물 갯수: 14972
It's perfectly correct, though.

2008년 8월 28일 16:32

pyana
게시물 갯수: 29
I'm sure it is. It's just that I didn't hear about it.

2008년 8월 28일 16:38

lilian canale
게시물 갯수: 14972
It's really a good thing that Cucumis can always teach us something new!