Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - gerçeÄŸi ararken parçalanmayı göze almalısın

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Shpjegime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
Tekst
Prezantuar nga altankoman
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
Vërejtje rreth përkthimit
ingiliz ingilizcesi

Titull
Translation
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga ugursmsk
Përkthe në: Anglisht

While searching for the truth, you must consider falling to pieces.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 2 Tetor 2008 19:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Shtator 2008 07:18

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi ugursmsk,

I don't get the last part. Could you explain that better?

29 Shtator 2008 03:10

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I'm not sure that "degeneration" is the right word. As Lilian requested, can you explain the meaning of the last part?

29 Shtator 2008 03:11

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Also, "consider" would be better than "face up to".

2 Tetor 2008 13:08

quest-ce que cest
Numri i postimeve: 24
"falling into" should have been used instead of "fall to"

3 Tetor 2008 06:59

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
The correct expression in English is "fall to pieces", so this is correct, quest-ce que cest.