Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - gerçeÄŸi ararken parçalanmayı göze almalısın

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Explanations

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
हरफ
altankomanद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ingiliz ingilizcesi

शीर्षक
Translation
अनुबाद
अंग्रेजी

ugursmskद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

While searching for the truth, you must consider falling to pieces.
Validated by lilian canale - 2008年 अक्टोबर 2日 19:12





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 28日 07:18

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi ugursmsk,

I don't get the last part. Could you explain that better?

2008年 सेप्टेम्बर 29日 03:10

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I'm not sure that "degeneration" is the right word. As Lilian requested, can you explain the meaning of the last part?

2008年 सेप्टेम्बर 29日 03:11

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Also, "consider" would be better than "face up to".

2008年 अक्टोबर 2日 13:08

quest-ce que cest
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 24
"falling into" should have been used instead of "fall to"

2008年 अक्टोबर 3日 06:59

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
The correct expression in English is "fall to pieces", so this is correct, quest-ce que cest.