Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - gerçeÄŸi ararken parçalanmayı göze almalısın

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 説明

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
テキスト
altankoman様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
翻訳についてのコメント
ingiliz ingilizcesi

タイトル
Translation
翻訳
英語

ugursmsk様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

While searching for the truth, you must consider falling to pieces.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 10月 2日 19:12





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 28日 07:18

lilian canale
投稿数: 14972
Hi ugursmsk,

I don't get the last part. Could you explain that better?

2008年 9月 29日 03:10

kafetzou
投稿数: 7963
I'm not sure that "degeneration" is the right word. As Lilian requested, can you explain the meaning of the last part?

2008年 9月 29日 03:11

kafetzou
投稿数: 7963
Also, "consider" would be better than "face up to".

2008年 10月 2日 13:08

quest-ce que cest
投稿数: 24
"falling into" should have been used instead of "fall to"

2008年 10月 3日 06:59

kafetzou
投稿数: 7963
The correct expression in English is "fall to pieces", so this is correct, quest-ce que cest.