Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - gerçeÄŸi ararken parçalanmayı göze almalısın

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف شرح

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
نص
إقترحت من طرف altankoman
لغة مصدر: تركي

gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
ملاحظات حول الترجمة
ingiliz ingilizcesi

عنوان
Translation
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ugursmsk
لغة الهدف: انجليزي

While searching for the truth, you must consider falling to pieces.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 2 تشرين الاول 2008 19:12





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 أيلول 2008 07:18

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi ugursmsk,

I don't get the last part. Could you explain that better?

29 أيلول 2008 03:10

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I'm not sure that "degeneration" is the right word. As Lilian requested, can you explain the meaning of the last part?

29 أيلول 2008 03:11

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Also, "consider" would be better than "face up to".

2 تشرين الاول 2008 13:08

quest-ce que cest
عدد الرسائل: 24
"falling into" should have been used instead of "fall to"

3 تشرين الاول 2008 06:59

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
The correct expression in English is "fall to pieces", so this is correct, quest-ce que cest.