Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - gerçeÄŸi ararken parçalanmayı göze almalısın

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Explicaciones

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
Texto
Propuesto por altankoman
Idioma de origen: Turco

gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
Nota acerca de la traducción
ingiliz ingilizcesi

Título
Translation
Traducción
Inglés

Traducido por ugursmsk
Idioma de destino: Inglés

While searching for the truth, you must consider falling to pieces.
Última validación o corrección por lilian canale - 2 Octubre 2008 19:12





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Septiembre 2008 07:18

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi ugursmsk,

I don't get the last part. Could you explain that better?

29 Septiembre 2008 03:10

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I'm not sure that "degeneration" is the right word. As Lilian requested, can you explain the meaning of the last part?

29 Septiembre 2008 03:11

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Also, "consider" would be better than "face up to".

2 Octubre 2008 13:08

quest-ce que cest
Cantidad de envíos: 24
"falling into" should have been used instead of "fall to"

3 Octubre 2008 06:59

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
The correct expression in English is "fall to pieces", so this is correct, quest-ce que cest.