Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - gerçeÄŸi ararken parçalanmayı göze almalısın

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Explicacions

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
Text
Enviat per altankoman
Idioma orígen: Turc

gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
Notes sobre la traducció
ingiliz ingilizcesi

Títol
Translation
Traducció
Anglès

Traduït per ugursmsk
Idioma destí: Anglès

While searching for the truth, you must consider falling to pieces.
Darrera validació o edició per lilian canale - 2 Octubre 2008 19:12





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Setembre 2008 07:18

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi ugursmsk,

I don't get the last part. Could you explain that better?

29 Setembre 2008 03:10

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I'm not sure that "degeneration" is the right word. As Lilian requested, can you explain the meaning of the last part?

29 Setembre 2008 03:11

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Also, "consider" would be better than "face up to".

2 Octubre 2008 13:08

quest-ce que cest
Nombre de missatges: 24
"falling into" should have been used instead of "fall to"

3 Octubre 2008 06:59

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
The correct expression in English is "fall to pieces", so this is correct, quest-ce que cest.