Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - gerçeÄŸi ararken parçalanmayı göze almalısın

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 설명들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
본문
altankoman에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
이 번역물에 관한 주의사항
ingiliz ingilizcesi

제목
Translation
번역
영어

ugursmsk에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

While searching for the truth, you must consider falling to pieces.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 2일 19:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 28일 07:18

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi ugursmsk,

I don't get the last part. Could you explain that better?

2008년 9월 29일 03:10

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I'm not sure that "degeneration" is the right word. As Lilian requested, can you explain the meaning of the last part?

2008년 9월 29일 03:11

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Also, "consider" would be better than "face up to".

2008년 10월 2일 13:08

quest-ce que cest
게시물 갯수: 24
"falling into" should have been used instead of "fall to"

2008년 10월 3일 06:59

kafetzou
게시물 갯수: 7963
The correct expression in English is "fall to pieces", so this is correct, quest-ce que cest.