Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - gerçeÄŸi ararken parçalanmayı göze almalısın

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Explicaţii

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
Text
Înscris de altankoman
Limba sursă: Turcă

gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
Observaţii despre traducere
ingiliz ingilizcesi

Titlu
Translation
Traducerea
Engleză

Tradus de ugursmsk
Limba ţintă: Engleză

While searching for the truth, you must consider falling to pieces.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 2 Octombrie 2008 19:12





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Septembrie 2008 07:18

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi ugursmsk,

I don't get the last part. Could you explain that better?

29 Septembrie 2008 03:10

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I'm not sure that "degeneration" is the right word. As Lilian requested, can you explain the meaning of the last part?

29 Septembrie 2008 03:11

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Also, "consider" would be better than "face up to".

2 Octombrie 2008 13:08

quest-ce que cest
Numărul mesajelor scrise: 24
"falling into" should have been used instead of "fall to"

3 Octombrie 2008 06:59

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
The correct expression in English is "fall to pieces", so this is correct, quest-ce que cest.