Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Betekenissen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
Tekst
Opgestuurd door altankoman
Uitgangs-taal: Turks

gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
Details voor de vertaling
ingiliz ingilizcesi

Titel
Translation
Vertaling
Engels

Vertaald door ugursmsk
Doel-taal: Engels

While searching for the truth, you must consider falling to pieces.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 2 oktober 2008 19:12





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 september 2008 07:18

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi ugursmsk,

I don't get the last part. Could you explain that better?

29 september 2008 03:10

kafetzou
Aantal berichten: 7963
I'm not sure that "degeneration" is the right word. As Lilian requested, can you explain the meaning of the last part?

29 september 2008 03:11

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Also, "consider" would be better than "face up to".

2 oktober 2008 13:08

quest-ce que cest
Aantal berichten: 24
"falling into" should have been used instead of "fall to"

3 oktober 2008 06:59

kafetzou
Aantal berichten: 7963
The correct expression in English is "fall to pieces", so this is correct, quest-ce que cest.