Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - gerçeÄŸi ararken parçalanmayı göze almalısın

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Пояснения

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
Tекст
Добавлено altankoman
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
Комментарии для переводчика
ingiliz ingilizcesi

Статус
Translation
Перевод
Английский

Перевод сделан ugursmsk
Язык, на который нужно перевести: Английский

While searching for the truth, you must consider falling to pieces.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 2 Октябрь 2008 19:12





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Сентябрь 2008 07:18

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi ugursmsk,

I don't get the last part. Could you explain that better?

29 Сентябрь 2008 03:10

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I'm not sure that "degeneration" is the right word. As Lilian requested, can you explain the meaning of the last part?

29 Сентябрь 2008 03:11

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Also, "consider" would be better than "face up to".

2 Октябрь 2008 13:08

quest-ce que cest
Кол-во сообщений: 24
"falling into" should have been used instead of "fall to"

3 Октябрь 2008 06:59

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
The correct expression in English is "fall to pieces", so this is correct, quest-ce que cest.