Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - gerçeÄŸi ararken parçalanmayı göze almalısın

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Обяснения

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
Текст
Предоставено от altankoman
Език, от който се превежда: Турски

gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
Забележки за превода
ingiliz ingilizcesi

Заглавие
Translation
Превод
Английски

Преведено от ugursmsk
Желан език: Английски

While searching for the truth, you must consider falling to pieces.
За последен път се одобри от lilian canale - 2 Октомври 2008 19:12





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Септември 2008 07:18

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi ugursmsk,

I don't get the last part. Could you explain that better?

29 Септември 2008 03:10

kafetzou
Общо мнения: 7963
I'm not sure that "degeneration" is the right word. As Lilian requested, can you explain the meaning of the last part?

29 Септември 2008 03:11

kafetzou
Общо мнения: 7963
Also, "consider" would be better than "face up to".

2 Октомври 2008 13:08

quest-ce que cest
Общо мнения: 24
"falling into" should have been used instead of "fall to"

3 Октомври 2008 06:59

kafetzou
Общо мнения: 7963
The correct expression in English is "fall to pieces", so this is correct, quest-ce que cest.