Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - gerçeÄŸi ararken parçalanmayı göze almalısın

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה הסברים

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
טקסט
נשלח על ידי altankoman
שפת המקור: טורקית

gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
הערות לגבי התרגום
ingiliz ingilizcesi

שם
Translation
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי ugursmsk
שפת המטרה: אנגלית

While searching for the truth, you must consider falling to pieces.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 2 אוקטובר 2008 19:12





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 ספטמבר 2008 07:18

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi ugursmsk,

I don't get the last part. Could you explain that better?

29 ספטמבר 2008 03:10

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I'm not sure that "degeneration" is the right word. As Lilian requested, can you explain the meaning of the last part?

29 ספטמבר 2008 03:11

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Also, "consider" would be better than "face up to".

2 אוקטובר 2008 13:08

quest-ce que cest
מספר הודעות: 24
"falling into" should have been used instead of "fall to"

3 אוקטובר 2008 06:59

kafetzou
מספר הודעות: 7963
The correct expression in English is "fall to pieces", so this is correct, quest-ce que cest.