Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - gerçeÄŸi ararken parçalanmayı göze almalısın

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Wyjaśnienia

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
Tekst
Wprowadzone przez altankoman
Język źródłowy: Turecki

gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
Uwagi na temat tłumaczenia
ingiliz ingilizcesi

Tytuł
Translation
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez ugursmsk
Język docelowy: Angielski

While searching for the truth, you must consider falling to pieces.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 2 Październik 2008 19:12





Ostatni Post

Autor
Post

28 Wrzesień 2008 07:18

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi ugursmsk,

I don't get the last part. Could you explain that better?

29 Wrzesień 2008 03:10

kafetzou
Liczba postów: 7963
I'm not sure that "degeneration" is the right word. As Lilian requested, can you explain the meaning of the last part?

29 Wrzesień 2008 03:11

kafetzou
Liczba postów: 7963
Also, "consider" would be better than "face up to".

2 Październik 2008 13:08

quest-ce que cest
Liczba postów: 24
"falling into" should have been used instead of "fall to"

3 Październik 2008 06:59

kafetzou
Liczba postów: 7963
The correct expression in English is "fall to pieces", so this is correct, quest-ce que cest.