Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - gerçeÄŸi ararken parçalanmayı göze almalısın

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
Κείμενο
Υποβλήθηκε από altankoman
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ingiliz ingilizcesi

τίτλος
Translation
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από ugursmsk
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

While searching for the truth, you must consider falling to pieces.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 2 Οκτώβριος 2008 19:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Σεπτέμβριος 2008 07:18

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi ugursmsk,

I don't get the last part. Could you explain that better?

29 Σεπτέμβριος 2008 03:10

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I'm not sure that "degeneration" is the right word. As Lilian requested, can you explain the meaning of the last part?

29 Σεπτέμβριος 2008 03:11

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Also, "consider" would be better than "face up to".

2 Οκτώβριος 2008 13:08

quest-ce que cest
Αριθμός μηνυμάτων: 24
"falling into" should have been used instead of "fall to"

3 Οκτώβριος 2008 06:59

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
The correct expression in English is "fall to pieces", so this is correct, quest-ce que cest.