Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Hebraisht - Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Këngë
Titull
Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
Tekst
Prezantuar nga
OPTIBEAT2
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa
Titull
ידעתי ש××£ ×חד ×œ× ×™×‘×™×Ÿ ×ת המוזיקה שלך...
Përkthime
Hebraisht
Perkthyer nga
Saul Onit
Përkthe në: Hebraisht
ידעתי ש××£ ×חד ×œ× ×™×‘×™×Ÿ ×ת המוזיקה שלך
×בל ×œ× ×©×ž×¢×ª בקולי
×מרתי לך ×œ× ×œ×”×ª×œ×‘×© בוורוד
U vleresua ose u publikua se fundi nga
milkman
- 25 Tetor 2008 18:16
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
25 Tetor 2008 11:51
milkman
Numri i postimeve: 773
A bridge please?
CC:
lilian canale
25 Tetor 2008 16:20
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Actually the last line is a bit confusing, I think there's a typo in it "vistes" should b
e "vist
a
s" if so, the translation for:
"Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa"
will be:
"I knew nobody would understand your music
But you didn't listen to me
I told you not to wear pink"
weird?
25 Tetor 2008 18:17
milkman
Numri i postimeve: 773
Indeed, but approved...
CC:
lilian canale
25 Tetor 2008 18:20
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
So, I think we should correct the original.