Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-希伯来语 - Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语希伯来语

讨论区 歌曲

标题
Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
正文
提交 OPTIBEAT2
源语言: 西班牙语

Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa

标题
ידעתי שאף אחד לא יבין את המוזיקה שלך...
翻译
希伯来语

翻译 Saul Onit
目的语言: 希伯来语

ידעתי שאף אחד לא יבין את המוזיקה שלך
אבל לא שמעת בקולי
אמרתי לך לא להתלבש בוורוד
milkman认可或编辑 - 2008年 十月 25日 18:16





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 25日 11:51

milkman
文章总计: 773
A bridge please?


CC: lilian canale

2008年 十月 25日 16:20

lilian canale
文章总计: 14972
Actually the last line is a bit confusing, I think there's a typo in it "vistes" should b
e "vistas" if so, the translation for:

"Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa"

will be:

"I knew nobody would understand your music
But you didn't listen to me
I told you not to wear pink"

weird?



2008年 十月 25日 18:17

milkman
文章总计: 773
Indeed, but approved...


CC: lilian canale

2008年 十月 25日 18:20

lilian canale
文章总计: 14972
So, I think we should correct the original.