Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ισπανικά-Εβραϊκά - Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Τραγούδι
τίτλος
Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
OPTIBEAT2
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa
τίτλος
ידעתי ש××£ ×חד ×œ× ×™×‘×™×Ÿ ×ת המוזיקה שלך...
Μετάφραση
Εβραϊκά
Μεταφράστηκε από
Saul Onit
Γλώσσα προορισμού: Εβραϊκά
ידעתי ש××£ ×חד ×œ× ×™×‘×™×Ÿ ×ת המוזיקה שלך
×בל ×œ× ×©×ž×¢×ª בקולי
×מרתי לך ×œ× ×œ×”×ª×œ×‘×© בוורוד
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
milkman
- 25 Οκτώβριος 2008 18:16
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
25 Οκτώβριος 2008 11:51
milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
A bridge please?
CC:
lilian canale
25 Οκτώβριος 2008 16:20
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Actually the last line is a bit confusing, I think there's a typo in it "vistes" should b
e "vist
a
s" if so, the translation for:
"Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa"
will be:
"I knew nobody would understand your music
But you didn't listen to me
I told you not to wear pink"
weird?
25 Οκτώβριος 2008 18:17
milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Indeed, but approved...
CC:
lilian canale
25 Οκτώβριος 2008 18:20
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
So, I think we should correct the original.