Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Hebrejski - Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiHebrejski

Kategorija Pjesma

Naslov
Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
Tekst
Poslao OPTIBEAT2
Izvorni jezik: Španjolski

Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa

Naslov
ידעתי שאף אחד לא יבין את המוזיקה שלך...
Prevođenje
Hebrejski

Preveo Saul Onit
Ciljni jezik: Hebrejski

ידעתי שאף אחד לא יבין את המוזיקה שלך
אבל לא שמעת בקולי
אמרתי לך לא להתלבש בוורוד
Posljednji potvrdio i uredio milkman - 25 listopad 2008 18:16





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 listopad 2008 11:51

milkman
Broj poruka: 773
A bridge please?


CC: lilian canale

25 listopad 2008 16:20

lilian canale
Broj poruka: 14972
Actually the last line is a bit confusing, I think there's a typo in it "vistes" should b
e "vistas" if so, the translation for:

"Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa"

will be:

"I knew nobody would understand your music
But you didn't listen to me
I told you not to wear pink"

weird?



25 listopad 2008 18:17

milkman
Broj poruka: 773
Indeed, but approved...


CC: lilian canale

25 listopad 2008 18:20

lilian canale
Broj poruka: 14972
So, I think we should correct the original.