Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Hebraico - Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Música
Título
Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
Texto
Enviado por
OPTIBEAT2
Idioma de origem: Espanhol
Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa
Título
ידעתי ש××£ ×חד ×œ× ×™×‘×™×Ÿ ×ת המוזיקה שלך...
Tradução
Hebraico
Traduzido por
Saul Onit
Idioma alvo: Hebraico
ידעתי ש××£ ×חד ×œ× ×™×‘×™×Ÿ ×ת המוזיקה שלך
×בל ×œ× ×©×ž×¢×ª בקולי
×מרתי לך ×œ× ×œ×”×ª×œ×‘×© בוורוד
Último validado ou editado por
milkman
- 25 Outubro 2008 18:16
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
25 Outubro 2008 11:51
milkman
Número de Mensagens: 773
A bridge please?
CC:
lilian canale
25 Outubro 2008 16:20
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Actually the last line is a bit confusing, I think there's a typo in it "vistes" should b
e "vist
a
s" if so, the translation for:
"Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa"
will be:
"I knew nobody would understand your music
But you didn't listen to me
I told you not to wear pink"
weird?
25 Outubro 2008 18:17
milkman
Número de Mensagens: 773
Indeed, but approved...
CC:
lilian canale
25 Outubro 2008 18:20
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
So, I think we should correct the original.