Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Давньоєврейська - Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні
Заголовок
Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
Текст
Публікацію зроблено
OPTIBEAT2
Мова оригіналу: Іспанська
Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa
Заголовок
ידעתי ש××£ ×חד ×œ× ×™×‘×™×Ÿ ×ת המוזיקה שלך...
Переклад
Давньоєврейська
Переклад зроблено
Saul Onit
Мова, якою перекладати: Давньоєврейська
ידעתי ש××£ ×חד ×œ× ×™×‘×™×Ÿ ×ת המוזיקה שלך
×בל ×œ× ×©×ž×¢×ª בקולי
×מרתי לך ×œ× ×œ×”×ª×œ×‘×© בוורוד
Затверджено
milkman
- 25 Жовтня 2008 18:16
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Жовтня 2008 11:51
milkman
Кількість повідомлень: 773
A bridge please?
CC:
lilian canale
25 Жовтня 2008 16:20
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Actually the last line is a bit confusing, I think there's a typo in it "vistes" should b
e "vist
a
s" if so, the translation for:
"Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa"
will be:
"I knew nobody would understand your music
But you didn't listen to me
I told you not to wear pink"
weird?
25 Жовтня 2008 18:17
milkman
Кількість повідомлень: 773
Indeed, but approved...
CC:
lilian canale
25 Жовтня 2008 18:20
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
So, I think we should correct the original.