Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Hispana-Hebrea - Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Kanto
Titolo
Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
Teksto
Submetigx per
OPTIBEAT2
Font-lingvo: Hispana
Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa
Titolo
ידעתי ש××£ ×חד ×œ× ×™×‘×™×Ÿ ×ת המוזיקה שלך...
Traduko
Hebrea
Tradukita per
Saul Onit
Cel-lingvo: Hebrea
ידעתי ש××£ ×חד ×œ× ×™×‘×™×Ÿ ×ת המוזיקה שלך
×בל ×œ× ×©×ž×¢×ª בקולי
×מרתי לך ×œ× ×œ×”×ª×œ×‘×© בוורוד
Laste validigita aŭ redaktita de
milkman
- 25 Oktobro 2008 18:16
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
25 Oktobro 2008 11:51
milkman
Nombro da afiŝoj: 773
A bridge please?
CC:
lilian canale
25 Oktobro 2008 16:20
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Actually the last line is a bit confusing, I think there's a typo in it "vistes" should b
e "vist
a
s" if so, the translation for:
"Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa"
will be:
"I knew nobody would understand your music
But you didn't listen to me
I told you not to wear pink"
weird?
25 Oktobro 2008 18:17
milkman
Nombro da afiŝoj: 773
Indeed, but approved...
CC:
lilian canale
25 Oktobro 2008 18:20
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
So, I think we should correct the original.