Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-यहुदी - Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीयहुदी

Category Song

शीर्षक
Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
हरफ
OPTIBEAT2द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa

शीर्षक
ידעתי שאף אחד לא יבין את המוזיקה שלך...
अनुबाद
यहुदी

Saul Onitद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: यहुदी

ידעתי שאף אחד לא יבין את המוזיקה שלך
אבל לא שמעת בקולי
אמרתי לך לא להתלבש בוורוד
Validated by milkman - 2008年 अक्टोबर 25日 18:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 25日 11:51

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
A bridge please?


CC: lilian canale

2008年 अक्टोबर 25日 16:20

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Actually the last line is a bit confusing, I think there's a typo in it "vistes" should b
e "vistas" if so, the translation for:

"Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa"

will be:

"I knew nobody would understand your music
But you didn't listen to me
I told you not to wear pink"

weird?



2008年 अक्टोबर 25日 18:17

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Indeed, but approved...


CC: lilian canale

2008年 अक्टोबर 25日 18:20

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
So, I think we should correct the original.