Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Spanski-Hebrejski - Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Pesma
Natpis
Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
Tekst
Podnet od
OPTIBEAT2
Izvorni jezik: Spanski
Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa
Natpis
ידעתי ש××£ ×חד ×œ× ×™×‘×™×Ÿ ×ת המוזיקה שלך...
Prevod
Hebrejski
Preveo
Saul Onit
Željeni jezik: Hebrejski
ידעתי ש××£ ×חד ×œ× ×™×‘×™×Ÿ ×ת המוזיקה שלך
×בל ×œ× ×©×ž×¢×ª בקולי
×מרתי לך ×œ× ×œ×”×ª×œ×‘×© בוורוד
Poslednja provera i obrada od
milkman
- 25 Oktobar 2008 18:16
Poslednja poruka
Autor
Poruka
25 Oktobar 2008 11:51
milkman
Broj poruka: 773
A bridge please?
CC:
lilian canale
25 Oktobar 2008 16:20
lilian canale
Broj poruka: 14972
Actually the last line is a bit confusing, I think there's a typo in it "vistes" should b
e "vist
a
s" if so, the translation for:
"Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa"
will be:
"I knew nobody would understand your music
But you didn't listen to me
I told you not to wear pink"
weird?
25 Oktobar 2008 18:17
milkman
Broj poruka: 773
Indeed, but approved...
CC:
lilian canale
25 Oktobar 2008 18:20
lilian canale
Broj poruka: 14972
So, I think we should correct the original.