Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Ebraico - Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Canzone
Titolo
Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
Testo
Aggiunto da
OPTIBEAT2
Lingua originale: Spagnolo
Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa
Titolo
ידעתי ש××£ ×חד ×œ× ×™×‘×™×Ÿ ×ת המוזיקה שלך...
Traduzione
Ebraico
Tradotto da
Saul Onit
Lingua di destinazione: Ebraico
ידעתי ש××£ ×חד ×œ× ×™×‘×™×Ÿ ×ת המוזיקה שלך
×בל ×œ× ×©×ž×¢×ª בקולי
×מרתי לך ×œ× ×œ×”×ª×œ×‘×© בוורוד
Ultima convalida o modifica di
milkman
- 25 Ottobre 2008 18:16
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
25 Ottobre 2008 11:51
milkman
Numero di messaggi: 773
A bridge please?
CC:
lilian canale
25 Ottobre 2008 16:20
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Actually the last line is a bit confusing, I think there's a typo in it "vistes" should b
e "vist
a
s" if so, the translation for:
"Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa"
will be:
"I knew nobody would understand your music
But you didn't listen to me
I told you not to wear pink"
weird?
25 Ottobre 2008 18:17
milkman
Numero di messaggi: 773
Indeed, but approved...
CC:
lilian canale
25 Ottobre 2008 18:20
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
So, I think we should correct the original.