쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스페인어-히브리어 - Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
노래
제목
Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
본문
OPTIBEAT2
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어
Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa
제목
ידעתי ש××£ ×חד ×œ× ×™×‘×™×Ÿ ×ת המוזיקה שלך...
번역
히브리어
Saul Onit
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 히브리어
ידעתי ש××£ ×חד ×œ× ×™×‘×™×Ÿ ×ת המוזיקה שלך
×בל ×œ× ×©×ž×¢×ª בקולי
×מרתי לך ×œ× ×œ×”×ª×œ×‘×© בוורוד
milkman
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 25일 18:16
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 25일 11:51
milkman
게시물 갯수: 773
A bridge please?
CC:
lilian canale
2008년 10월 25일 16:20
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Actually the last line is a bit confusing, I think there's a typo in it "vistes" should b
e "vist
a
s" if so, the translation for:
"Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa"
will be:
"I knew nobody would understand your music
But you didn't listen to me
I told you not to wear pink"
weird?
2008년 10월 25일 18:17
milkman
게시물 갯수: 773
Indeed, but approved...
CC:
lilian canale
2008년 10월 25일 18:20
lilian canale
게시물 갯수: 14972
So, I think we should correct the original.