Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Иврит - Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Песен
Заглавие
Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
Текст
Предоставено от
OPTIBEAT2
Език, от който се превежда: Испански
Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa
Заглавие
ידעתי ש××£ ×חד ×œ× ×™×‘×™×Ÿ ×ת המוזיקה שלך...
Превод
Иврит
Преведено от
Saul Onit
Желан език: Иврит
ידעתי ש××£ ×חד ×œ× ×™×‘×™×Ÿ ×ת המוזיקה שלך
×בל ×œ× ×©×ž×¢×ª בקולי
×מרתי לך ×œ× ×œ×”×ª×œ×‘×© בוורוד
За последен път се одобри от
milkman
- 25 Октомври 2008 18:16
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Октомври 2008 11:51
milkman
Общо мнения: 773
A bridge please?
CC:
lilian canale
25 Октомври 2008 16:20
lilian canale
Общо мнения: 14972
Actually the last line is a bit confusing, I think there's a typo in it "vistes" should b
e "vist
a
s" if so, the translation for:
"Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa"
will be:
"I knew nobody would understand your music
But you didn't listen to me
I told you not to wear pink"
weird?
25 Октомври 2008 18:17
milkman
Общо мнения: 773
Indeed, but approved...
CC:
lilian canale
25 Октомври 2008 18:20
lilian canale
Общо мнения: 14972
So, I think we should correct the original.