Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-İbranice - Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİbranice

Kategori Sarki

Başlık
Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
Metin
Öneri OPTIBEAT2
Kaynak dil: İspanyolca

Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa

Başlık
ידעתי שאף אחד לא יבין את המוזיקה שלך...
Tercüme
İbranice

Çeviri Saul Onit
Hedef dil: İbranice

ידעתי שאף אחד לא יבין את המוזיקה שלך
אבל לא שמעת בקולי
אמרתי לך לא להתלבש בוורוד
En son milkman tarafından onaylandı - 25 Ekim 2008 18:16





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Ekim 2008 11:51

milkman
Mesaj Sayısı: 773
A bridge please?


CC: lilian canale

25 Ekim 2008 16:20

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Actually the last line is a bit confusing, I think there's a typo in it "vistes" should b
e "vistas" if so, the translation for:

"Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa"

will be:

"I knew nobody would understand your music
But you didn't listen to me
I told you not to wear pink"

weird?



25 Ekim 2008 18:17

milkman
Mesaj Sayısı: 773
Indeed, but approved...


CC: lilian canale

25 Ekim 2008 18:20

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
So, I think we should correct the original.