Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Turqisht - comment ca va ,mon amour tu me manque beaucoup
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
comment ca va ,mon amour tu me manque beaucoup
Tekst
Prezantuar nga
carine2
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
comment ca va ,mon amour tu me manque beaucoup
Vërejtje rreth përkthimit
I've set this text in "meaning only" as it isn't correctly typed.
Correctly typed, it reads : "Comment ça va? mon amour, tu me manques beaucoup"
Titull
Nasılsın?
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
detan
Përkthe në: Turqisht
Nasılsın? Aşkım, seni çok özlüyorum.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
handyy
- 12 Tetor 2008 00:25
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
10 Tetor 2008 22:57
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
mon amour tu me manque beaucoup
Aşkım seni çok özledim
11 Tetor 2008 00:16
kfeto
Numri i postimeve: 953
miss'e katiliyorum
11 Tetor 2008 02:33
detan
Numri i postimeve: 97
"Özledim" değil "özlüyorum" daha doğru sanırım.
Uyarınızı dikkate alarak "Aşkım, seni çok özlüyorum" olarak düzelttim.
29 Mars 2010 03:52
una1988spenser
Numri i postimeve: 3
请问高人,法è¯ä¸â€œæ¡Œé¢æŽ’版â€æ€Žä¹ˆè¯´ï¼Ÿæ˜¯ä¸æ˜¯DTC啊?MERCI BEAUCOUP!!