Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Турецька - comment ca va ,mon amour tu me manque beaucoup
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
comment ca va ,mon amour tu me manque beaucoup
Текст
Публікацію зроблено
carine2
Мова оригіналу: Французька
comment ca va ,mon amour tu me manque beaucoup
Пояснення стосовно перекладу
I've set this text in "meaning only" as it isn't correctly typed.
Correctly typed, it reads : "Comment ça va? mon amour, tu me manques beaucoup"
Заголовок
Nasılsın?
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
detan
Мова, якою перекладати: Турецька
Nasılsın? Aşkım, seni çok özlüyorum.
Затверджено
handyy
- 12 Жовтня 2008 00:25
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
10 Жовтня 2008 22:57
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
mon amour tu me manque beaucoup
Aşkım seni çok özledim
11 Жовтня 2008 00:16
kfeto
Кількість повідомлень: 953
miss'e katiliyorum
11 Жовтня 2008 02:33
detan
Кількість повідомлень: 97
"Özledim" değil "özlüyorum" daha doğru sanırım.
Uyarınızı dikkate alarak "Aşkım, seni çok özlüyorum" olarak düzelttim.
29 Березня 2010 03:52
una1988spenser
Кількість повідомлень: 3
请问高人,法è¯ä¸â€œæ¡Œé¢æŽ’版â€æ€Žä¹ˆè¯´ï¼Ÿæ˜¯ä¸æ˜¯DTC啊?MERCI BEAUCOUP!!