ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-トルコ語 - comment ca va ,mon amour tu me manque beaucoup
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
comment ca va ,mon amour tu me manque beaucoup
テキスト
carine2
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
comment ca va ,mon amour tu me manque beaucoup
翻訳についてのコメント
I've set this text in "meaning only" as it isn't correctly typed.
Correctly typed, it reads : "Comment ça va? mon amour, tu me manques beaucoup"
タイトル
Nasılsın?
翻訳
トルコ語
detan
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Nasılsın? Aşkım, seni çok özlüyorum.
最終承認・編集者
handyy
- 2008年 10月 12日 00:25
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 10日 22:57
turkishmiss
投稿数: 2132
mon amour tu me manque beaucoup
Aşkım seni çok özledim
2008年 10月 11日 00:16
kfeto
投稿数: 953
miss'e katiliyorum
2008年 10月 11日 02:33
detan
投稿数: 97
"Özledim" değil "özlüyorum" daha doğru sanırım.
Uyarınızı dikkate alarak "Aşkım, seni çok özlüyorum" olarak düzelttim.
2010年 3月 29日 03:52
una1988spenser
投稿数: 3
请问高人,法è¯ä¸â€œæ¡Œé¢æŽ’版â€æ€Žä¹ˆè¯´ï¼Ÿæ˜¯ä¸æ˜¯DTC啊?MERCI BEAUCOUP!!