Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Τουρκικά - comment ca va ,mon amour tu me manque beaucoup
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
comment ca va ,mon amour tu me manque beaucoup
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
carine2
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
comment ca va ,mon amour tu me manque beaucoup
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I've set this text in "meaning only" as it isn't correctly typed.
Correctly typed, it reads : "Comment ça va? mon amour, tu me manques beaucoup"
τίτλος
Nasılsın?
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
detan
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Nasılsın? Aşkım, seni çok özlüyorum.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
handyy
- 12 Οκτώβριος 2008 00:25
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
10 Οκτώβριος 2008 22:57
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
mon amour tu me manque beaucoup
Aşkım seni çok özledim
11 Οκτώβριος 2008 00:16
kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
miss'e katiliyorum
11 Οκτώβριος 2008 02:33
detan
Αριθμός μηνυμάτων: 97
"Özledim" değil "özlüyorum" daha doğru sanırım.
Uyarınızı dikkate alarak "Aşkım, seni çok özlüyorum" olarak düzelttim.
29 Μάρτιος 2010 03:52
una1988spenser
Αριθμός μηνυμάτων: 3
请问高人,法è¯ä¸â€œæ¡Œé¢æŽ’版â€æ€Žä¹ˆè¯´ï¼Ÿæ˜¯ä¸æ˜¯DTC啊?MERCI BEAUCOUP!!